As one of the most famous songs of all time, "Over the Rainbow" from The Wizard of Oz is a timeless treasure. In this arrangement for solo marimba, Robert Oe Over the Rainbow, niekiedy „Somewhere Over the Rainbow” – klasyczna ballada skomponowana przez Harolda Arlena z tekstem Yipa Harburga do musicalu filmowego fantasy Czarnoksiężnik z Oz z 1939, w którym zaśpiewała ją, wówczas 17-letnia odtwórczyni głównej roli, Judy Garland. Somewhere over the rainbow Way up high There's a land that I heard of Once in a lullaby Somewhere over the rainbow Skies are blue And the dreams that you dare to Dream really do come true Someday I'll wish upon a star And wake up where the clouds are far behind me Dreams really do come true. Someday, I wish upon a star. Wake up where the clouds are far behind me. Where trouble melts like lemon drops. High above the chimney top. That's where you'll find me. Somewhere over the rainbow. Bluebirds fly. And the dreams that you dare to. . His death was a painful moment for us but we [...] still keep him in our hearts [...] and believe that somewhere over the Rainbow Bridge VILLON [...]runs across green meadows and he is happy. Jego odejście było dla nas ogromnym [...] przeżyciem, ale w sercu zachowujemy Go [...] nadal i wierzymy, że za tęczowym mostem biega po zielonych [...]łąkach i jest szczęśliwy. After she´d sang “Somewhere over the Rainbow” the crowd went absolutely [...]crazy and Amy received a standing ovation. Kiedy zaśpiewała “Somewhere over the Rainbow” widownia oszalała z zachwytu [...]i Amy dostała stojącą owację. The most common needs of homeless people: a desire to belong somewhere, to have safe [...]and affordable housing, an opportunity [...]for regular hygienic practices (taking a shower), to find a job, be accepted by society, educate themselves further, develop plans for the future, cease living on the street, establish social relationships with the actively working population, and to help others. Najbardziej elementarne potrzeby osób bezdomnych: pragną znaleźć swoje miejsce, bezpieczne [...]i niedrogie mieszkanie, zyskać [...]możliwość regularnego dbania o higienę osobistą (branie prysznica), znaleźć pracę, zostać zaakceptowanym przez społeczeństwo, podnieść poziom swojego wykształcenia, ułożyć plany na przyszłość, przestać żyć na ulicy, nawiązać relacje z pracującą częścią społeczeństwa, pomagać innym. The Italian authorities were also willing to consider the possibility of the Villasor facility having [...] been able to find its [...] raw material for processing somewhere else, but the refinery is so far away from [...]the production areas [...]in continental Italy as to make it uneconomic to transport the sugar beet, quite apart from the fact that the raw material would arrive at its destination in an unusable condition. Władze włoskie chciały również rozważyć ewentualną sytuację, w [...] której zakład w Villasor [...] znalazłby gdzie indziej surowiec do przetwarzania, ale oddalenie obszarów [...]produkcji znajdujących się [...]we Włoszech kontynentalnych jest tak duże, że transport buraków staje się nieekonomiczny, pomijając fakt, że surowiec dotarłby do miejsca przeznaczenia w stanie nienadającym się do użycia. In view of the discrepant information submitted by the French authorities, the Commission cannot at this stage say exactly how much aid is [...] to be recovered, but [...] what it can say is that FT benefited from State aid the indicative amount of which is somewhere between EUR 798 million and EUR 1 140 million in [...]capital, to which must [...]be added interest from the date on which the aid was at the disposal of the recipient until the date of its recovery (25 ). Biorąc pod uwagę rozbieżność informacji przedłożonych przez władze francuskie, Komisja nie może na tym [...] etapie określić [...] dokładnej kwoty pomocy podlegającej windykacji, ale uważa, że FT korzystała z pomocy państwa, której orientacyjna kwota zawiera się w granicach między [...]798 milionami euro a [...]1 140 milionami euro w kapitale, z doliczeniem odsetek liczonych od dnia udostępnienia jej beneficjentowi do dnia jej odzyskania (25 ). Two companies from China, both [...] belonging to the Hong Kong-based group Rainbow Rich Industrial [...]Ltd, and two companies from [...]Indonesia indicated their willingness to cooperate and replied to the dumping questionnaire. Dwa przedsiębiorstwa z Chin, obydwa należące do grupy Rainbow Rich Industrial Ltd [...]z siedzibą w Hongkongu, oraz dwa przedsiębiorstwa [...]z Indonezji wykazały chęć współpracy i odpowiedziały na pytania zawarte w kwestionariuszu dotyczącym dumpingu. Rainbow repeatedly quotes a decision of the Court of First [...]Instance (1 ) to argue that State control does not equal significant [...]State interference because this would ‘lead to the exclusion, in principle, of state-controlled companies from entitlement to MES, irrespective of the real factual, legal and economic context in which they operate. Grupa Rainbow wielokrotnie powołuje się na decyzję Sądu Pierwszej [...]Instancji (1 ), twierdząc, że kontrola państwa nie jest [...]równa poważnej ingerencji ze strony państwa, ponieważ „zasadniczo prowadzi do wyłączenia możliwości skorzystania z SPR przez spółki kontrolowane przez państwo, niezależnie od konkretnego kontekstu faktycznego, prawnego i gospodarczego, w których one działają”. The school is spread over three floors and offers students somewhere to relax before and after class, [...]and to interact with other language students. Szkoła zajmuje trzy piętra budynku i oferuje studentom możliwość odpoczynku przed i po zajęciach oraz [...]stwarza możliwość kontaktu [...]z innymi studentami naszej szkoły. Hmm, the idea for this work [...] came from the photo of girl named Eunika (I saw her somewhere over the internet and somehow she stuck in my memory) and [...]my great and extraordinary [...]journey to the supermarket among the great snows and lonely forever and always interesting trees. Hmm, a pomysł na pracę wziął [...] się ze zdjęcia [...] dziewczęcia o imieniu Eunika, które widziałem jakiś czas temu i mi jakoś zapadło w pamięć, oraz mojej wielkiej i nadzwyczajnej [...]podróży do osiedlowego [...]supermarketu przez syberyjskie śniegi wśród ogołoconych i wiecznie samotnych, acz zawsze ciekawych i pełnych życia, drzew. The partial interim review of the [...] anti-dumping measures applicable [...] to imports of large rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) whether fresh, chilled or frozen, whether in the form of whole fish (with heads and gills on, gutted, weighing more than 1,2 kg each or with heads off, gilled and gutted, weighing more than 1 kg each), or in the form of fillets (weighing over 0,4 kg each), originating [...]in Norway, currently [...]classifiable within CN codes 0302 11 20, 0303 21 20, 0304 19 15 and 0304 29 15, initiated pursuant to Article 11(3) of Council Regulation (EC) No 384/96, is hereby terminated and the measures in force on imports originating in Norway repealed. Rozpoczęty na podstawie art. 11 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 384/96 częściowy przegląd okresowy [...] środków antydumpingowych, [...] mających zastosowanie do przywozu pstrąga tęczowego (Oncorhynchus mykiss), świeżego, schłodzonego lub mrożonego, w postaci całych ryb (z głowami i skrzelami, wypatroszonych, o masie większej niż 1,2 kg każda, lub pozbawionych głowy, oskrobanych i wypatroszonych, o masie większej niż 1kgkażda) lub w postaci filetów (ważących [...]ponad 0,4 kg każdy), [...]pochodzących z Norwegii, które obecnie klasyfikuje się w ramach kodów 0302 11 20, 0303 21 20, 0304 19 15 i 0304 29 15, zostaje niniejszym zakończony, a środki obowiązujące w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Norwegii uchylone. (19) The product [...] under review is the same as in the original investigation, large rainbow trout (Oncorhynchus Mykiss) whether fresh, chilled or frozen, whether in the form of whole fish (with heads and gills on, gutted, weighing more than 1,2 kg each or with heads off, gilled and gutted, weighing more than 1 kg each), or in the form of fillets (weighing over 0,4 kg each), originating in Norway (‘the product concerned’). (19) Produkt objęty postępowaniem jest taki sam, jak w przypadku dochodzenia pierwotnego, tzn. jest to pstrąg tęczowy (Oncorhynchus Mykiss) świeży, schłodzony lub mrożony, w postaci całych ryb (z głowami i skrzelami, wypatroszonych, o masie większej niż 1,2 kg każda, lub pozbawionych głowy, oskrobanych i wypatroszonych, o masie większej niż 1 kg każda) lub w postaci filetów (ważących ponad 0,4 kg każdy), pochodzący [...]z Norwegii („produkt objęty postępowaniem”). We finally managed to lose him somewhere over Kielce and then I returned to the southward route. Dopiero gdzieś nad Kielcami udało się nam go zgubić i wtedy wróciłem na południe. For this reason, the withdrawal of the complaint concerning [...] the imports by the Fang Da group [...] should thus in view of the Rainbow group concerned result [...]in the termination of the current review as well. Z tego powodu wycofanie skargi [...] dotyczącej przywozu przez grupę Fang Da [...] powinno, zdaniem grupy Rainbow, doprowadzić także [...] do zakończenia obecnego przeglądu. (32) The Rainbow group disputed that its [...]companies breached the elements of the IAS rules and accounting practices mentioned [...]in the MET assessment such as the accrual principle, faithful representation of transactions principle and offsetting, going concern principle, correct classification of balance sheets items, recognition of losses, only business related transactions and recordings within the accounts, correct classification and depreciation of expenses, respect of IAS and/or Chinese GAAP rules on the recognition of the value and depreciation of assets. (32) Grupa Rainbow kwestionowała zarzut, [...]że jej przedsiębiorstwa naruszyły elementy zasad MSR i praktyki prowadzenia rachunkowości [...]wymienione w ocenie MET, takie jak zasada memoriałowa, zasada wiernego odzwierciedlenia transakcji i kompensacja, zasada kontynuacji działalności gospodarczej przedsiębiorstwa, zasada prawidłowej klasyfikacji pozycji bilansowych, ujmowanie strat, księgowanie w księgach rachunkowych jedynie transakcji i wpisów związanych z działalnością, poprawna klasyfikacja i amortyzacja wydatków, poszanowanie MSR lub chińskich ogólnie przyjętych zasad rachunkowości w zakresie uznawania wartości i amortyzacji aktywów. On 10 September 2010, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1 ) by which the undertaking Banco Santander SA (‘Banco Santander’, [...] Spain) acquires within the meaning of [...] Article 3(1)(b) of the Merger Regulation control of parts of the undertaking The Royal Bank of Scotland Group (‘Rainbow’, UK) by way of purchase of assets. W dniu 10 września 2010 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Banco Santander SA („Banco Santander”, Hiszpania) przejmuje w rozumieniu art. [...] 3 ust. 1 lit. b) [...] rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw kontrolę nad częściami przedsiębiorstwa The Royal Bank of Scotland Group („Rainbow”, Zjednoczone [...]Królestwo) w drodze zakupu aktywów. In the run-up to the 2008 European Year of Intercultural [...] Dialogue, the sector formed the "Rainbow Platform", an interface [...]between civil society and the [...]Commission for planning and supporting the Year. W przededniu Europejskiego Roku Dialogu Międzykulturowego [...] 2008 w sektorze utworzono „Rainbow Platform”, platformę [...]kontaktów między społeczeństwem [...]obywatelskim i Komisją, mającą na celu planowanie i wspieranie obchodów Roku. On the other hand, the art that he creates occurs somewhere in-between and takes over various areas, from poetry to accounting. Po części dlatego, że sztuka , którą tworzy usadawia się gdzieś pomiędzy, anektując różne obszary od poezji do księgowości i syci się sprzecznościami i sprzecznościom [...]zaprzecza. In other variants, bars seem to be somewhere up, as though over the head of a viewer, limiting him fur ther. W niektórych [...] wariantach krata zdaje się być gdzieś w górze, jakby nad głową widza, ograniczając go także i z tej strony. On, over and under the waves or somewhere in-between. Na, nad lub pod falami lub gdziekolwiek pomiędzy. In 2006, M Fund earnings were used to finance or co-finance 13 grants for integration and education of disabled children projects (for the list of grants see Equal Opportunity – Rainbow Academy section). W 2006 roku z Funduszu M sfinansowaliśmy (w całości lub w części) 13 dotacji na działania na rzecz integracji i edukacji dzieci niepełnosprawnych (dotacje opisane przy projekcie Kolorowa Akademia). (68) The Rainbow group also demanded that the withdrawal of the complaint should result in the termination of the current review with respect to Rainbow group as the two proceedings [...]were initiated on [...]the basis of the same procedural document, covered the same period of investigation and in the complaint the Complainant treated Fang Da group and Rainbow group together for all practical purposes. (68) Grupa Rainbow twierdziła także, że wycofanie skargi powinno doprowadzić do zakończenia obecnego przeglądu w odniesieniu do grupy Rainbow, ponieważ te dwa postępowania wszczęto [...]na podstawie tygo [...]samego dokumentu procesowego, obejmowały one ten sam okres dochodzenia oraz w skardze skarżący z praktycznych powodów traktował grupę Fang Da i grupę Rainbow łącznie. In 2006, from the Commercial Union’s funds we made 23 [...] grants for integration and education of [...] disabled children projects (see the list of grants of the Equal Opportunity Program – Rainbow Academy section). W 2006 roku z Funduszu Commercial Union [...] współfinansowaliśmy 23 dotacje na projekty integracji i edukacji dzieci niepełnosprawnych (dotacje opisane przy projekcie Kolorowa [...]Akademia). In the case of another land use right the Rainbow group claims that prices of [...]land in that region had been rising sharply [...]and thus it is normal that the land was valued significantly higher a few years after its acquisition date. W przypadku [...] innego prawa użytkowania gruntów grupa Rainbow twierdzi, że ceny gruntów [...]w tym regionie gwałtownie wzrosły, [...]a zatem jest rzeczą normalną, że kilka lat po przejęciu grunt ten został wyceniony znacznie wyżej. The problem resides in the fact that volunteers do not have a recognised status, they are somewhere in between a tourist and a worker without properly belonging to any of the two categories. Problem tkwi w fakcie, że wolontariusze nie mają jasno określonego statusu – sytuują się pomiędzy turystami, a osobami wyjeżdżającymi zagranicę do pracy, a tak naprawdę nie można ich zaliczyć [...]do żadnej z tych kategorii. But this mosaic, once it is spread out before us, begins to live [...] a life of its own: [...] above and beyond the cracks, as in a kaleidoscope, patterns of connection are formed – at first ephemeral, then somewhat more pronounced, until finally we notice that this multi-stranded œuvre is heading somewhere, is seeking something, [...]is aimed at goals [...]which, while uncertain, do make a real impact. Ale mozaika ta, raz przed nami rozłożona, [...] zaczyna żyć własnym życiem – ponad pęknięciami tworzą się, jak w kalejdoskopie, wzory połączeń, wpierw efemeryczne, potem jakby wyraźniejsze, aż w końcu zauważamy, że ta wielowątkowa twórczość gdzieś dąży, czegoś szuka, skierowana [...]jest ku celom wprawdzie [...]niepewnym, ale przecież realnie oddziałującym. Rainbow itself acknowledges that exceeding this deadline is in itself insufficient ground to contest the results of the investigation, but it highlights that the Commission services already had all the information necessary to calculate [...]the dumping margin [...]at their disposal when MET findings were disclosed. Grupa Rainbow sama przyznaje, iż przekroczenie tego terminu nie stanowi wystarczającej podstawy do zakwestionowania wyników dochodzenia, lecz podkreśla, że służby Komisji były już w posiadaniu wszystkich informacji niezbędnych do obliczenia [...]marginesu dumpingu, [...]gdy ujawniono ustalenia w sprawie MET. Rainbow claimed that the withdrawal of the complaint in the parallel proceeding should, logically and legally, also result in the termination of anti-dumping measures against other producers in the PRC or, at the least, result in the termination of the current review with respect to Rainbow group. Grupa Rainbow twierdziła, że wycofanie skargi w postępowaniu równoległym powinno, z logicznego i prawnego punktu widzenia, prowadzić również do zniesienia środków antydumpingowych stosowanych wobec innych producentów w ChRL lub co najmniej do zakończenia obecnego przeglądu w odniesieniu do grupy Rainbow. GDZIEŚ TAM, ZA TĘCZĄ - Zuzanna Madejska (z musicalu Czarnoksiężnik z Krainy Oz: Somewhere over the rainbow) (Muz.: Harold Arlen, sł.: 'Yip' Harburg) Tonacja B-dur Gdy w górze świat czarny, jak atrament, i wichury zamęt, grzmotów chłód - niebo ścieżkę otwiera nam. Gdy w górze trwa chmur i chmurek pogoń, tęcza jest tą drogą wszystkich dróg, która łączy domek ten z jakimś punktem nieba, hen, za ulewy ścianą tam. Gdzieś tam, gdzieś tam za tęczą pośród gwiazd, leży kraj najwsp... In 1988, Milan Bertosa was finishing a long day in his Honolulu recording studio. It was 3 in the morning, and a client called. He wanted Israel to record a demo, and Bertosa said to come back the next day. The client insisted and put Israel on the phone. Bertosa remembers, And he’s this really sweet man, well-mannered, kind. ‘Please,’ Israel said, ‘can I come in? I have an idea.’" Bertosa gave him 15 minutes to get there. And in walks the largest human being I had seen in my life…and the first thing at hand is to find something for him to sit on. Then I put up some microphones, do a quick sound check, roll tape, and the first thing he does is ‘Somewhere Over the Rainbow.’ He played and sang, one take, and it was over." „Over the Rainbow” to bardzo sympatyczna melodia. Nic więc dziwnego, że producenci powracają do niej co jakiś czas. Tym razem mamy wersję z pompką, której autorem jest KYANU. Przypomnijmy historię tego bardzo starego utworu. To z pewnością bardzo stary utwór, kiedy porównamy go do wielu innych odświeżanych obecnie na współczesną nutę. „Over the Rainbow” liczy sobie dziś 81 lat! Niżej przedstawiamy jego genezę, jak zwykle, najpierw – nowa wersja. A tej podjął się KYANU. KYANU ma zaledwie 18 lat , ale wyrobił sobie renomę na elektronicznej scenie muzycznej. Wydaje głównie w niemieckim labelu Playbox. Współpracował już z takimi artystami jak twoloud czy Sidney Samson, a jego utwory wspierali najwięksi – David Guetta, Martin Garrix, Hardwell czy Don Diablo. Trzeba przyznać,że ta nowa adaptacja słynnej piosenki została zrobiona chwytliwie. Lekka pompka, ciekawy (i znany) lajt motyw powodują, że chce się tego słychać i tańczyć. A jak to się ma do oryginału? Nie sposób to nawet porównać, bo musimy się cofnąć ponad 80 lat! „Over the Rainbow” to ballada skomponowana przez Harolda Arlena do tekstu Yip Harburga. Została napisana na potrzeby filmu „Czarnoksiężnik z krainy Oz” z 1939 roku i został zaśpiewany przez aktorkę Judy Garland, która wystąpiła w roli Dorothy Gale. Zdobył Oscara za najlepszą oryginalną piosenkę i stał się piosenką rozpoznawczą Garland. Ciekawostka, bo ta filmowa wersja „Over the Rainbow” była niedostępna dla publiczności do posłuchania gdzie indziej niż oglądając film. Ścieżka dźwiękowa została wydana przez MGM w 1956 roku, co zbiegło się z telewizyjną premierą „Czarnoksiężnika z krainy Oz”. Utwór doczekał się bardzo wielu późniejszych interpretacji i coverów. Bardzo dobrze była przyjęta wersja hawajskiego wokalisty (już nie żyje) Israel Kamakawiwo’ole, w ocenie wielu to najlepsza interpretacja tej piosenki. Zobacz inna przeróbkę „

over the rainbow tekst po polsku